На главную costroma.k156.ru k156.ru |
Якутская песня о водке XVII века,
или Арыгытчан аллах
![]() Вице-губернатор В. Л. Приклонский в 1890-х гг. www.yakutskhistory.net |
В первом выпуске «Живой старины» (1890-й год) на стр. 63—83 помещён первый из серии очерков члена-сотрудника Императорского Русского Географического Общества Василия Львовича Приклонского (1852—1898 или 1899) «Три года в Якутской области» (он был там, начиная с 1881 г.) с приложениями: 125 загадок параллельно на якутском и русском языках (стр. 26—30 следующей пагинации), а за ними на стр. 30—33 сразу же зацепившая меня якутская «Песня про водку», сложенная, как сказано в редакционном примечании после текста, «в первое время доставления в город Якутск казенных спиртных напитков». Значит, её можно датировать 17-м веком, поскольку в ней повествуется о водке, завозимой из Москвы, а уже с начала 18 в., по данным к. и. н. Н. В. Сметневой (www.weblancer.net/download/portfolio/358489/358489.doc), Якутск снабжался хлебным вином, выкуриваемым на сибирских казённых заводах.
Песня была весьма популярна на протяжении почти трёх веков, о чём можно судить по тому же примечанию редакции («...и с того времени перешла к их потомкам — нашим современникам»). И она в самом деле очень богата любопытными конкретными деталями, прекрасно построена, образна, эпична, публицистична, по-северному философична, словом, замечательна и как этнографический и как литературный памятник, и прямо-таки напрашивается в цитаты, рефераты, дипломы и учёные труды разного профиля.
Её безвестного автора или авторов можно сопоставлять и с нашим Венечкой Ерофеевым, и с целым учительно-назидательным литературным направлением в русской литературе середины-конца 18 в. (с той, правда, оговоркой, что якуты тут опередили русских самое малое на полвека), и с раблезианской струёй в более синхронной тут западноевропейской культуре, и, безусловно, со множеством других почтенных национальных эпосов.
Мифолог же отметит очевидные признаки сакральной сущности, свойственные в этой песне водочке — не предмету, а полноценному персонажу, даже героине, которая «высоко зачалась», которую в большей части песни избегают называть по имени, и проч.
В «Живой старине» даны параллельно якутский текст (как сообщает редакция на с. 33, он «верно напечатан по списку, доставленному г. Приклонским») и его перевод, сделанный казаком Якутского полка Н. И. Безносовым. Использовав текст Безносова как подстрочник, я попытался его ритмизировать и сделать немного более удобочитаемым. Что-то, по-моему, удалось, что-то явно нет (ритмического рисунка оригинала, например, не ищите у меня и близко), но особой охоты сидеть над его шлифовкой дальше у меня, признаюсь, нет, и вот почему. Подозреваю, что я, в сравнении с Безносовым, лишь сильнее отдалился от подлинника, напялив на него атрибуты наподобие русской былины или баллады, передвинув на сказовый манер ударения чуть не в половине слов, щедро сдобрив всё чисто русскими идиомами, архаизмами и анахронизмами, и т. п... Ну да — что вышло, то вышло, и да простят меня и якуты и якутоведы, и лингвисты, и читатели!
В частичное искупление этого хулиганства я после своего опыта привожу сканы исходной публикации в «Живой старине».
Е. Ш.
Песня про водку
Бойкой водочку ведь не напрасно зовут!
Славной водочка ведь не напрасно слывёт!
И не зря говорят: высоко зачалась!
И не зря говорят: в естестве родилась!
Ей в России сок охты настаивали,
ей в Москве мучны воды наваривали,
перемешивали, водку делывали!
По закону её доктора-господа
перепробовали: ай и зла, и сильна!
И в высоких палатах показывали,
и с высокой бумагой казаков звали,
и команду в густые леса привели.
В узко собранных штанах,
да в обтяжку сюртуках,
фуражки высокие, сапоги сафьянные,
по дубраве ходючи, добрых выбираючи,
звонко ударяючи, нужные роняючи,
стволы рассекаючи, пласти затесаючи,
складывали — будто песнь, схватывали — как глина,
скабливали — будто смех, стуживали — как игра.
Берёзу сбираючи, плоско затесаючи,
поперёк зарубивши, тесно-плотно сложивши,
с двух сторон рассверливши, воронку подставивши,
с громким пожурчанием заливали водочку,
шконт со стуком забили, сургучом оправили,
да печать серебряну со орлом оттиснули,
написали звание: бочка сороковая,
утвердили грамоткой, как вошло в присловие:
как шуга заблистала ночным серебром,
русским жемчугом как понеслась в перекат,
вольным воздухом вздуло как воды везде,
по восьми рукавам, с девяти истоков
государыни-Лены широкой реки,
тут крепили-готовили судно сильно:
много листвен на дно, много и на борта,
трое палуб на нём, якорь знатно тяжёл,
раздувается парус широким крылом,
нагружали впритык, ровно ввысь, ровно вширь,
состояли при том: в благородных чинах
всем смотритель, да писарь при нём Дураков,
да из русских ещё: молод-силен гребец,
бравый кормщик, солдат-часовой, да казак-
караульный, да бедный крестьянин-пастух, —
так пустились на милость широкой реки,
мати-Лены, под ветром пошли по шуге,
по стремнине неслись, и свернули в конце
на приветный песок во Якутском краю,
ночь не спав, днём не сидя, пока не пристав.
А оттоле старшины с вестьми о купцах
им навстречу идут, в честь их пушки палят,
по чинам принимают, да в судный приказ
о том письменно знать, как должно, подают.
Груз сперва набивают до верху в подвал,
а затем в кабаки, бочка к бочке на счёт,
а из бочек по вёдрам на меру разлив,
по осьминам лиют, в полуштоф черпают,
шкалики знай полнят, рюмочки подносят,
и бокалами тоже черпать не ленят.
За почтенными стремится, и к богатым тоже льстится,
с мудрыми поговорит, знатоков оповестит,
и законника встречает, а и бедного прельщает,
даже нищего нашла; и в недолги времена
кто в высоком доме жил — зажил в низеньком,
а широкий был дом — тех утеснила,
а украшены кровати переменила:
не кровать уж, а печь, не подушка — кирпич,
одеяло-то стало рогожею,
кушаки шелковы стали тальничной коры,
а серебряные — конопляными.
Ах, быстра ж ты, о чудо придуманное,
не обгонит тебя самый добрый скакун,
за серебряные деньги покупаемая,
старшиною в пути препровождаемая,
да чиновником русским присмотренная,
с шумом в путь ты пустилася, грозная!
Пышно держишь путь, диво дивное,
к цели ревнуя, укрепилася,
ты и девять улусов заполнила,
по семи улусам сплошь рысью прошла,
чтобы ближе стать — к закуске пристала,
чтобы неспешной быть — наливкою стала,
чтоб добро разорить — простою стала,
чтобы ум опьянить — спиртом стала,
чтоб веселье дать — фруктовой стала,
чтоб шаманство дать — ромом стала,
чтобы разум взбесить — вишневою стала;
в боченке — почетнее, во флягах — слаще,
в коже — свежее, во штофах — лучше,
в бутылках — выше, в стаканах — важнее,
в рюмках же ты благородней-честнее.
Эт-та-тай, ребята, кругом пошло,
и щедрее щедрых, и содомнее!
Уронить вздумала — к картам тут как тут,
невтерпёж ли ей — содом сделала,
рассердилася — драка вспыхнула,
обозлилася — раззорение,
проходить стала — голова ясней,
кто бранилися — замирила их,
кто дружилися — развела тех врозь,
как пошла во хмель — небо по плечи,
как во замыслы — море до колен!
Эх, враждебная! спеша, не торопится,
убывая, всё крупнее виднеется,
а теряясь, тотчас поднимается.